الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية من الحقول المعرفية الرصينة جدًّا، وهي واحدة من أهم أنواع الترجمة الاختصاصية التي تغطي مختلف الأجناس الأدبية مثل: الروايات والقصص القصيرة والمسرحيات والشعر.

وتختلف عن أي نوع من أنواع الترجمة الأخرى، ففي غيرها يسعى المترجم في النصوص الأخرى إلى الموضوعية والتزام الدقة والأمانة، مع مراعاة ترتيب عناصر النص بالطريقة التي رتبت بها في الأصل حتى لو تنافى ذلك مع جمال الأسلوب ومنطق اللغة.

 ويتولى ترجمة النصوص الأدبية مترجمون حاذقون لديهم القدرة على الربط الشامل بين الخبرة في مجال الترجمة والمعرفة الأدبية الواسعة؛ لأن ترجمة الأعمال الأدبية ليست مهمة سهلة.

ونحافظ في الترجمة على المعاني والألفاظ الأدبية الرصينة، بلغة واضحة سلسة مرنة، مع ضمان عدم الأخطاء الإملائية، ووضع علامات الترقيم في أماكنها المخصصة لها، والتنسيق الشامل لمادة الترجمة.

شارك مع أصدقائك